眼见为实耳听为虚,相信很多人都听过以下两个关于美国的说法,白宫对于美国到底意味着什么?美国的“州”和中国的“省”真的一样吗?准备移民美国的小伙伴们必须弄清楚了!
误解一:白宫是美国的“皇宫”
英文中的“白宫”一词是白宫。中华民国时期,这个词经常被直接翻译成“滑德豪斯”而不是“白宫”,因为宫殿的英文单词是palace。如果必须翻译中文,如果它变成“白宫”,则该单词应为“the White Palace”。但是,美国人在建造这座建筑物时故意避开了宫殿,强调这不是皇帝,也不是国王的住所,而是总统在美国的办公地。这里的房地产是国家的,在这里工作的人只是暂时租住,他们必须支付房租。四年后,根据选举情况,他们很可能会更换房主。这样的房子与Palace无关。但是,由于汉语中对于“宫”字的理解,所以一直一来中国人都对“白宫”有很大的误会。
误解二:美国的“州”等同于中国的“省”
由于中国和美国的土地面积大致相同,并且美国有50个州,这些州与中国“省”的面积略为接近,因此许多人将美国的“州”视为“省”。实际上,美国的州(State)也有国家的含义。USA是the United States of America的缩写,也可以称作United States,也就是合众国的意思。
其实美国的50个州在形式上更像50个国家,这些国家在同一宪法下统治自己。这些国家已放弃其外交权和向外界宣战的权利,而所有其他权利均被保留。因此,美国的每个州也都有自己的宪法和法律,每个州的情况都不同,包括税率。
美国州长不服从美国总统,州长的任命和任职不受美国总统的限制。总统访问各州,州长和市长无需陪同和接待。因为州长们由选民选举产生,并对选民负责,而不是对总统负责。这是中国人常常无法理解和误解的一种情况。
是不是有一种原来如此的感觉,多了解关于美国的文化与风土人情,更有助于我们移民美国后更快地融入当地。